Logotipo Interaulas
Cabecera Red-acción Inicio > El mundo > Babelaulas
Reportajes
Entrevistas
Opinión
Cultura
Internet
El mundo
Medios
Imagen Primaria
Red-acción
II Época / Nº33
Mayo
2009
EL MUNDO / BABELAULAS

Poemas en francés desde el IES José María Pereda

Por Aminata Gaye y Aze Matansio, alumnos del IES José María Pereda de Santander.

Un grupo de alumnos del instituto José María de Pereda de Santander ha conseguido con éxito tomar el testigo de 'Palabras', la última revista que realizaron los alumnos de IES. La nueva aventura se denomina 'El Hoplita' e incluye interesantes aportaciones, como estos poemas escritos por una alumna senegalesa y un alumno congoleño.

Niños sonriendo.

 

                                            Enfants

                            Enfants, vos jours sont ma vie,
                                   Vos nuis ma mort,
                                  Vos joies mon coeur,
                           Vos tristesses mes desespoirs,
                               Vos sourires mon soleil,
                                Vos larmes mon orage.  

 

                                                                       Por Aminata Gaye, alumna de 4º de ESO

 

TRADUCCIÓN:

 

                                           Niños             

                          Niños, vuestros días son mi vida,
                            Vuestras noches mi muerte,
                           Vuestras alegrías mi corazón,
                      Vuestras tristezas mis desesperaciones,
                              Vuestras sonrisas mi sol,
                          Vuestras lágrimas mi tormenta.

 

 

                                         L'amour

                                       Ah l'amour !
                   Tu es venu dans ma vie comme une fleur
               Qu'on regarde sans pouvoir la garder pour moi;
                           Et quand t és loin de moi
                                      Je me sens
                      Comme une fleur qui manque d'eaux,
                                Je deviens trés fragile
                        Quand tu es pas au prés de moi;
                        Et, porquoi l'amour est si fragile?

 

                                                                                        Por Aze Matansio, alumno de 3º de ESO

 

TRADUCCIÓN

 

                                          El amor

                                      ¡Ah, el amor!
                      Has venido a mi vida como una flor
                    Que contemplo sin poder guardármela
                            Y cuando estás lejos de mí
                                         Me siento
                    Como una flor a la que le falta el agua
                                Me vuelvo muy frágil
                          Cuando no estás cerca de mi
                       Y, ¿por qué el amor es tan frágil?

 

 

 


SUBIR

'Enfants' y 'L'amour'

Los autores son Aminata Gaye, senegalesa, y Aze Matansio, congoleño

Exprésate en cualquier idioma y envíanos tu trabajo, incluyendo la traducción, para que todos aprendamos