Como tributo
al poeta rumano Mihai Eminescu (1850-1889) se ha traducido
una de sus poesías más famosas al español
para que todos podamos disfrutar de su arte y maestría.
Lacul
Lacul codrilor albastru
Nuferi galbeni îl încarca;
Tresarind în cercuri albe
El cutremura o barca.
Si au trec de-a lung de maluri,
Parc-ascult si parc-astept
Eadin trestii sa rasara
Si sa-mi cada lin pe piept;
Sa sarim în luntrea mica,
Îngânati de glas de ape,
Si sa scap din mâna cârma,
Si lopetile sa-mi scape;
Sa plutim cuprinsi de farmec
Sub lumina blândei lune
Vântu-n trestii lin fosneasca,
Unduioasa apa sune!
Dar nu vine... Singuratic
În zadar suspin si sufar
Lânga lacul cel albastru
Încarcat cu flori de nufar.
TRADUCCIÓN
El lago
De los bosques el lago azul
de nenúfares cargado está
en círculos blancos temblando
la barca hace zozobrar.
Por la orilla yo paseo
como si estuviera esperando
a que de los juncos ella surja
y en mi pecho caiga dulce.
A la barca que saltemos
que el agua nos balance
que el timón se me escape
y que se me escapen los ramos.
Dulcemente que flotemos
bajo el calor de la luna
que en los juncos gima el viento
y que cante el agua ondulando.
Solo que... ella no llega
suspiro y sufro en vano
junto al azul lago cargado
de la flor de los nenúfares.

SUBIR
|
|