Nº41. Julio-Septiembre. 2003.
 

Chino, árabe, ruso, italiano, inglés, francés, aleman, euskera, gallero, catalán, bable... exprésate en los idiomas que conozcas y envíanos tu trabajo a esta sección, incluyendo también la traducción, para que todos aprendamos un poco más.

La torre de BabelAulas

Resumen del curso

 

 

 

 

 


Magic languajes

La sección 'La Torre de BabelAulas' nació este curso para acoger los trabajos realizados en otros idiomas. Inglés, francés y alemán han sido los más utilizados para narrar temas diversos. Recopilamos una muestra de lo publicado durante el curso.

Un recorrido por San Vicente
Moi, je suis
Interview
Santander
Colegio Santa María Micaela
The winter
My name is
Notre école, notre famille
Los alumnos opinan: NO a la guerra
Die Santa Maria Micaela Schule
What's that?
The princess and the frog



 

 

 

 


Un recorrido por San Vicente
Por Beatriz Ortego Balbás y Laura Alvarez Fuentevilla, alumnas de 1º Bachiller A del colegio Nuestra Señora de La Paz de Torrelavega.

Descripción de la historia, gastronomía, cultura y folclore de San Vicente de la Barquera, una de las villas marineras más importantes de Cantabria.

A tour around San Vicente
A description about the history, gastronomy, culture and folklore of San Vicente de la Barquera, one of the most important sea villages in Cantabria.

Do you know San Vicente de la Barquera? Not yet? Then join us in a pleasant tour around one of the most interesting and with more prestige sea villages in Cantabria, a tourist centre in summer and nationally well-known.

We would like to tell you about San Vicente de la Barquera, our favourite village in Cantabria, which is northern Spain.

It's not a very big town and there are only 5 thousand inhabitants, even though in summer it's very busy and a lot of tourists come here, specially English tourists, who come by Ferry to Santander. It takes you only thirty-five minutes to go to San Vicente from Santander by car.

What's more, since last year, this village has become really famous because of David Bustamante, a great young singer who was born here and sponsors his hometown wherever he goes, so it makes it even more interesting for their fans, who don't doubt about coming here and see the beautiful place.

The village is divided mainly into three areas: the town, La Barquera (the sailor's neighbourhood) and the beaches.....


http://www.busta.es.vg/

http://www.turcantabria.com/Datos/Historia-Arte/
http://www.turcantabria.com/Datos/Pueblos/
http://www.admi.org/costocc.htm

http://www.cantabrico.com/sanvicente.php

 


Moi, je suis (Yo soy)
Por alumnos de 4º de ESO del IES Foramontanos de Cabezón de la Sal.

Los alumnos de 4º de la ESO han realizado una actividad consistente en presentarse a sus compañeros, a la asistente de conversación Comenius del Programa Sócrates y a la profesora.

L´une des premières activités réalisées par les élèves de la 4ème. Année d´ESO a été la présentation de chacun d´eux et celle de l´assistente de conversation Comenius du Progamme Sócrates de l´année 2002-03, ainsi que celle de la prof de Français. Nous avons présenté l´activité de manière originale en deux temps:

  • Tout d´abord chacun d´eux a dû apporter en cours des objects qui les caractérisent et une photo de leurs vacances.
  • D´autre part, ils ont décidé de se présenter en réalisant des acrostiches à partir de leurs prénoms. Ceci nous a permis de réviser la formation des adjectifs.

Parler de soi-même peut être difficile, mais cependant necéssaire pour mieux se connaître les uns et les autres. Cette activité nous a permis de le faire d´une façon plus ludique en permettant ainsi que les élèves se sentent plus à l´aise à l´heure de se présenter.


 

 


Entrevistas
Por alumnos de 1º y 2º de Bachillerato del IES Foramontanos.

Un grupo de alumnos del IES Foramontanos ha realizado entrevistas ficticias a Juliette Binoche y Jean Reno, protagonistas de la película Décalage horaire, presentada en el Festival Internacional de Cine de San Sebastián.

À l´occasion de la présentation du film français Décalage horaire de Danièle Thompson au Festival International de Cinéma de San Sebastián-Espagne-, 19-28 Septembre, nous avons abordé en classe le sujet du cinéma. En effet, nous avons parlé à nos élèves de ce film, que nous avions eu l´occasion de voir lors de la sélection officielle du festival. C´est pourquoi nous leur avons présenté deux articles apparus dans le journal Diario Vasco concernant les acteurs et actrices principaux du film.
Voilà donc le travail personnel de nos élèves et le nôtre aussi, qui consiste en:

  • Une présentation du film:
    Le sujet abordé
    Le metteur en scène....
    Faite par la prof Begoña López et Hélène Herranz, assistante de conversation .
  • Une interview à l´actrice protagoniste Juliette Binoche, réalisée par Angélica Pajarín, 1BCN.
  • Une interview à l´acteur Jean Reno, réalisée par: Ana Fernández, María Posadas et Ana Gutiérrez, élèves en 2BH.

Décalage horaire est un film de Danièle Thompson qui traite le problème du manque de communication et de la solitude. En effet, ici elle met en scène deux personnages qui n´ont apparemment rien en commun, mais qui sont destinés à se rencontrer.

Nous sommes trois journalistes d'une chaîne de télévision et nous sommes allées au Festival de Cinéma de San Sebastián pour pouvoir admirer la qualité de ses acteurs et pour pouvoir connaître Jean Reno qui a gagné l'un des les prix plus importants du monde du cinéma La Concha De Oro du Festival. Jean s'est ouvert à vous et nous à raconter beaucoup de choses avec toute sincérité.

 


Santander
Por Estela Gómez Pérez, alumna de 4º de ESO del Colegio Santa María Micaela de Santander.

Estela nos describe la ciudad de Santander: su ubicación geográfica, destinos destacados, gastronomía. Descubre su visión sobre la capital cántabra.

Santander is a small town in the north coast of Spain between Principado de Asturias and Basque country.

It is the capital of Cantabria and at the same time Cantabria is a small region in Spain, although it is one of the most beautiful.
If I had to define it with two colours I would choose green and blue, green because of the fields and blue because of the Cantabrico Sea.

Cantabria receives many tourists all year long because it has a lot of things to do and see. English people, for example, usually come by ferry.

In summer you can enjoy the beaches,visiting monuments, villages, going to Picos de Europa and if you come in winter you can also go skiing in Alto Campoo (90 km from here).

The food in Cantabria is very good, because it has got meat, fish, seafood and cocido montañes which is a very famous porridge.
Cantabria has got the oldest cave in Spain. It´s called the cave of Altamira, in Santillana del Mar.

 

 


Colegio Santa María Micaela
Por Olalla Bohigas, alumna de 4ºB de ESO del Colegio Santa María Micaela.

Olalla nos narra, en alemán, cómo es su colegio y las asignaturas y proyectos que se imparten en él.

Hallo! Wir sind die Schüler der 4. Klasse. Wir lernen Deutsch seit einen Jahr. Wir verlassen im Juni die Schule. Wir haben neue Fächer: Ethik und TVA. In 4. Klasse, gibt es zwei Möglichkeiten: Biologie und Kunst oder Physik, Chemie und Informatik. Es gibt auch Wahlfächer: Klassische Kultur und Deutsch.

Die Schule liegt in Cazoña. Es gibt Schüler seit 3 bis 16 Jahre alt. Sie hat etwa 600 Schüler, einen Essraum und einen Schulbusservice für die Kinder der Grundschule.
Wir schreiben uns mit einer Schule aus England. Wir fahren im Frühling nach England für eine Woche und wir sind sehr ? mit dem Fahr. In 2000, die Schule machte eine Austausch mit einer Schule aus Bayern (Deutschland). Möglicherweise machen wir einen Austausch mit einem Gymnasium mit Spanisch.
Am Programm Kino und Schule (El cine en la enseñanza) nehmen wir teil. Wir sehen einen Film, wir sprechen danach alle zusammen über den Film im Unterricht.
Im Juni haben wir den 25. Geburstag der Schule gefeiert.

 



El invierno
Por Carlos Galán, Diego Martinez y Jenifer Noriega, alumnos de 3º de Primaria del CP Quirós-Alfoz de Lloredo de Cóbreces

Dibujos elaborados en clase de inglés. En ellos se puede leer It's cold ( hace frío) y winter ( invierno).

Carlos y Jenifer


Diego

 

 


Mi nombre es...
Por Jenifer Noriega y Edurne Martínez, alumnas de 3º de Primaria del CP Quirós-Alfoz de Lloredo de Cóbreces

Dibujos elaborados en clase de inglés. En ellos se puede leer My name is ( mi nombre es) acompañado del nombre de la autora y su transcripción fonética.

 

Jenny y Edurne

 


Notre école, notre famille
Por Beatriz Ortego Balbás, Esther Ceballos Luengas y Laura Alvarez Fuentevilla, alumnas de 1º de Bachiller del Colegio La Paz de Torrelavega.

En Nuestra Señora de la Paz hemos pasado gran parte de nuestra vida. Por eso ahora hacemos un homenaje a aquellos con los que hemos compartido estos años y que guardaremos para siempre en nuestro corazón.

Dans notre mémoire est encore présent le jour où nous nous sommes connus: Quelques uns avaient passé beaucoup d´années au collège, d´autres étaient nouveaux mais nous avions une chose en commun: nous étions tous des étudiants de la classe de 1A du collège Notre Dame de la Paix.
Beaucoup d´annes ont passé depuis ce jour- là, nous avons grandi, toujours entourés par une atmosphère familiale et des professeurs proches et prêts à nous donner un coup de main n´importe quand.

Nous avons partagé des moments heureux et amusants et des anecdotes difficiles à oublier. Comme tous les petits enfants nous faisions des bêtises. Nous pouvons encore nous souvenir de la plaisanterie que toute la classe a fait á notre professeur de technologie. Ussuel s´est assis sur la table sur un de ses coins il n´a pas aperçu cette tâche blanche et deliberé de craie sur laquelle il s´est assis causant au moment où il s´est relevé une explosion générale de rire dans toute la classe.
Ou la fois où nous avons caché deux éstudiants "en fuite" du lycée sans que le professeur de religion se rendre compte de leur prèsence...

 

 

Los alumnos opinan: NO a la guerra
Por Amaia Marcos Ruiz, alumna de 4º ESO del CP Santa María Micaela.

La guerra, la paz y la política vista por los estudiantes.

As a free expression of our opinions, we declare ourselves against the war to Iraq. We cannot allow that in a society in the one that the values of solidarity are fomented, charity, respect and an infinite list, the war is declared to a country in which most of the victims would be innocents: women, children…

We are also aware that the government, in spite of the numerous demonstrators: 2.000.000 in Madrid, 1.500.000 in Barcelona, 400.000 in Zaragoza…, it continues with their desire for the war.

And now we would have to think about: Why does the government make deaf hearings to the opinion of the town? Why is not this topic debated openly in the parliament? Why does Spain support the war if the voice of the town says that NOT?

 


Die Santa Maria Micaela Schule
Por Amaia Marcos Ruiz, alumna de 4º B de ESO del Colegio Santa María Micaela de Santander.

Amaia nos cuenta en alemán su participación en el Proyecto InterAulas. Asegura que dos de sus aficiones son los idiomas y escribir para la revista Red-acción.

Sie ist in Santander, Cazoña.

Die Schüler von der Schule sind Fans vom "Interaulas" Zeitschrift und jedem Monat, schicken wir zwei Artikeln wenigstens. Alle können Artikeln für die anderen Teile der Zeitschrift schicken.

Wenn du nicht gern schreibst, kannst du die Artikeln von anderen Leuten lesen.

Das letzte Jahr haben wir den Besuch von zwei Arbeitern der Zeitschrift erhalten. Sie erklärten uns, wie die Zeitschrift ist und was sie machen.

Artikelv

 

What's that?
Por alumnos de Primaria del CP Quirós-Alfoz de Lloredo de Cóbreces.

El inglés es divertido cuando el trabajo se combina con los dibujos y las composiciones artísticas.


 

 

The princess and the frog
(A crazy fairy tale)
Por los alumnos de primaria del CP Quirós de Alfóz de Lloredo.
Iván, José, Manuel, Jezabel, Isabel, Pedro, Iván, Mario y Diego, (de 2º) ; Jenny, Carlos, Diego, Andrea, Edurne, Cristian (de 3º) y Desi, Cristina, Laro, Emma, Jesús Emilio, Elsa, Victor, Jesús Alonso, Laura (de 6º).

Once upon a time…there was a castle who belonged to a serious KING . He had got a daughter a spoilt PRINCESS. She was crying in the garden, sadly, because her father didn´t let her go to the nearest "disco-dance".

Suddenly a clever FROG appeared the help her.

-"Give me a kiss and I´ll go to the disco with you".
-"Ooooh!…1,2,3,…kiss! Muac!

The frog became a handsome PRINCE and the lived happily for the rest of their days…dancing without stopping!!